Валентина Чизмар
Валентина Чизмар, доктор философии, родилась в Врбасе
в 1979 г. Закончила бакалавриат философии на Философском факультете в Нови Саде (степень магистра Университета Восточного Сараева; на Философском факультете Пале, Босния и Герцеговина),
защитила докторскую диссертацию на Философском факультете
в Белграде (научная область – современная философия и философская антропология). Работала на Философском факультете в Нови Саде и в Народной библиотеке “Данило Киш” в Врбасе.
В 2016 г. стала доцентом в Университете “Хозяйственная академия” в Нови Саде. Работала и на Факультете безопасности в Куле, в филиале Университета “Унион Никола Тесла”, Белград.
Помимо научно-исследовательской работы, работ по современной философии, на эстетические, этические, религиозные и политические темы, Валентина Чизмар занимается литературной
и художественной критикой. Опубликованы её четыре книги: “Ницше и аффирмация жизни” (2010 г.), сборник стихов в переводе
с сербского на русинский язык “Нитки бытия” (2010 г.), сборник эссе “Путешествие через миры: философские очерки” (2013 г.) и сборник стихов “Сети бытия” (2017).
В сердцевине
Закручиваюсь в себя,
как в кору дерева.
Борозды – как
места вливания
и места,
где душа будет себя
искать, испытывать, звать.
Между бороздами –
лёд,
я его размораживаю, думая об огне,
а внутренность сознания
все еще хранит
ту же суть бытия,
кроющуюся в собственной серцевине.
Молитва
Я создана из земной истомы
и надежды,
далеко от мира людей,
в полях,
среди холмов и трав.
В пустынях,
в диких лесах, полных зверей,
на взволнованных горизонтах океанов.
Мое имя произносили в мире людей
В пик блаженной истомы,
с чистым серцем, исполненным тайн.
Я – внутренний говор,
веками беседуюший сам с собой
о святынях:
ведь я – Молитва.
Русское звучание
Русский язык – это звучание поэзии,
пение стихов,
это нежное прикосновение
с полей бескрайних, из степи.
Это заботливый лунный луч,
светящийся одиноко
в бою, над рекой,
это милая улыбка
над воротами городов,
воздух с Севера,
обнаруживающий твой взгляд
в укромом месте души.
Трепет маков в бескрайних
зелёный пространствах,
необозримый ветер с песчаных берегов.
Это рука, протянутая к
Солнцу святителей
и уберегающая завещанное кольцо
от незнакомых варваров.
Воскресение
Всё пахнет Петроградом –
Моя тень, моя кожа,
Каждое предложение, каждая мысль:
“Возьми меня с собой”, –
Повторяет эхо.
Это эхо затягивает меня
В постель другого измерения,
Как будто я цветок
Из хрустального озера.
Шелестят флаги на маяках
Московского бульвара,
На углу Невского проспекта,
В моей комнате вздыхают белые ночи,
И Север открывается, как
Бесконечный рассказ таинственного
Незнакомого автора,
И в груди начинается весна…
Влюблённые проходят через ночь,
Я смотрю на них с окна,
Они пробивают дорогу
убитому Александру
На булыжнике, перед храмом
Спаса-на-крови.
Они воскрешают его
Лепестками цветов,
Которые остаются за ними.
Косовские пионы1
(Подарок потомкам)
Долина пионов далеко,
но их гордость и достоинство
рубиновых лепестков
никто не может стереть,
а также заслуги царей,
преданность Орловича Павла
никто не может уменьшить красоту пионов,
окружающую
стены сербского Иерусалима.
Долина пионов далеко,
но она, как судьба,
записана в уголке моих генов.
Их лепестки укрывают дорогу в равнине,
От них исходит запах ладана
с полей дреновицких и Высоких Дечан,
с роскошных лугов и покинутых долин.
Но один росток пиона
становится подарком
для женщины-потомка,
вместо всех благ и земного наследия,
он произрастает в виде красных кустов
средь кольца садов,
чтобы каждой весной заново
посвятить меня в тайну моих предков.
Перевод на русский Милены Алексич
1 В моем саду цветы пионов, потому что моя бабушка принесла ростки из Косово и Метохии (там где родилась и моя мать) и отдала их мне, как подарок.