Blog Post

Литературный Санкт-Петербург > Дорога к вере > Грузия и Россия: единство в слове и вере

Грузия и Россия: единство в слове и вере

… Я готов молчать, но не забудь, Я предсказываю, в дни лихие Сам повторишь ты когда-нибудь: Будущее Грузии в России…
Николоз Бараташвили
“Судьба Грузии”, 1839 г.

000

Любовь к Родине – это не только восхищение ее красотами, но и истинная тревога и боль за ее будущее. И как любящий сын своего отечества, великий грузинский поэт Николоз Бараташвили, искренне высказывая свое душевное волнение, свои мысли и устремления, глубже всех выразил дух опечаленной Грузии в один из тяжелейших периодов ее истории в своей поэме “Судьба Грузии”, в которой показал не путь покорности судьбе, но выход – единственную возможность избежать полной гибели. В этих строках, написанных почти двести лет назад, мы видим историческую прозорливость поэта, настолько точен его взгляд в будущее и обращение к нынешним современникам.

Уже более двадцати лет прошло со времени начала новой независимой жизни самостоятельного государства Грузии. Взаимоотношения Грузии и России, имеющие многовековую историю, перешли в совершенно новую фазу развития, и многие итоги на данном этапе еще только предстоит оценить будущим поколениям. Но пока ясно одно: сложившаяся обстановка требует остановиться, подумать, проанализировать ситуацию, выработать планы для установления таких отношений, чтобы укрепить и наладить связь двух братских народов, объединенных единой православной верой. И это особенно важно в наше тяжелое время активизации международного экстремизма и терроризма, в том числе и на территории Северного Кавказа.

Грузия сегодня по праву является ключевым государством в зоне Закавказья, этому способствует ее географическое положение, богатое историческое наследие, высокий уровень культуры и образования. Страна на юге Кавказа между Черным и Каспийским морями, не похожая ни на одну страну в мире… Это захватывающая дух красота, живописная природа, горный воздух, уникальная культура, древняя история и – неизменные радушие, гостеприимство, доброта ее жителей. На этой небольшой территории удивительные контрасты природы: горные заснеженные вершины и субтропические берега, пустыни и леса, современные города и древние поселения.

Как и природа Грузии, ее выразительный язык построен на контрастах: он жесткий и в то же время очень мягкий; удивительное сочетание глухих и звонких согласных с придыханием придают ему неповторимую певучесть фраз. Это основной язык картвельской группы, в которую также входят мегрельский (на котором говорят в Мегрелии) и сванский языки (в Сванетии), но, в отличие от грузинского, у них нет своего алфавита. В каждой части Грузии говорят на своем диалекте (картлийский, кахетинский, имеретинский, рачинский, лечхумский, гурийский, аджарский и другие), но разница между ними не настолько велика, чтобы затруднять общение. В основу грузинского литературного языка легли восточногрузинские диалекты, в основном картлийский и кахетинский. Примечательно, что создание грузинской письменности относится к V в. и связано с принятием христианства. Первые литературные тексты на грузинском языке имеют религиозное содержание: прежде всего, это книги Священного Писания и жития святых, тогда как светская поэзия и проза появляются лишь к XII веку. Первое дошедшее до нас литературное произведение на грузинском языке относится к 476 – 483 годам. Это “Мученичество святой царицы Шушаник”, составленное ее духовником Яковом Цуртавели, очевидцем описываемых событий. В этом житии описаны страдания и смерть царицы Шушаник, дочери армянского военного вождя Вардана Великого, от рук своего мужа Варскена, правителя Южного Картли. Отрекшись ради союза с Персией от христианства, он потребовал вероотступничества от жены и детей; царица Шушаник, отвергшая требования мужа, шесть лет подвергалась жестоким пыткам и заточению в темнице, а на седьмой год скончалась. Мощи мученицы с большими почестями были вынесены из крепости и похоронены возле церкви. Память святой мученицы Шушаник Православная церковь празднует (28 августа/ 10 сентября).

История Грузии насчитывает несколько тысячелетий, древнее ее название Иверия. Столицей Иверии была Мцхета. Центральная область Иверии называлась Картли. И впоследствии от Картли страна получила новое название – Сакартвело. В то же время Грузия одна из древнейших христианских стран мира. В I веке, по преданию, на Соборе Апостолов проповедование христианства в Иверии досталось Пресвятой Богородице. Поэтому Грузия считается избранной страной Пресвятой Богородицы, которая является покровительницей страны, где Ее особенно почитают. По воле Спасителя, Богородица осталась в Иерусалиме, а в Грузию отправились св. апостолы Андрей Первозванный и Симон Кананит, которые своей самоотверженной проповедью и творением чудес обратили множество людей ко Христу и крестили их во имя Святой Троицы.

В первые века христианство в Грузии подвергалось жестоким гонениям. Однако уже в 326 г. христианство в Грузии стало государственной религией благодаря проповеди святой равноапостольной Нины (память 14/27 января и 19 мая/1 июня – в Грузинской Церкви эти дни относят к числу великих праздников). Исполняя волю Пресвятой Богородицы, святая Нина из Иерусалима пришла в Грузию и окончательно утвердила в ней веру Христову. Прибыв в город Мцхету, святая Нина вскоре обратила на себя внимание народа своей святой жизнью, а также исцелением от болезни сына царя Мириана и царицы Наны. Когда же царь Мириан, подвергшись опасности на охоте, призвал на помощь Бога христианского и получил эту помощь, то, благополучно вернувшись домой, принял христианство со всем семейством и сам сделался проповедником учения Христова среди своего народа. И с тех пор история грузинского народа и страны была неразрывно связана с Православием. Святая Нина стала инициатором строительства множества храмов в память своего сродника, святого великомученика Георгия Победоносца, который стал почитаться небесным покровителем Грузии.

Центром духовной жизни грузинского народа на веки вечные стал Мцхетский Кафедральный собор в честь двенадцати апостолов – Светицховели, что означает “Животворящий Столп”, где хранится древнейшая святыня Грузии Хитон Христа. В Светицховели хранятся еще три большие святыни: часть Креста, на котором распяли Иисуса Христа, мантия пророка Илии и святые мощи апостола Андрея Первозванного.

Почти через двести лет после проповеди святой равноапостольной Нины утверждением и украшением Грузинской Православной Церкви стали тринадцать святых отцов, пришедших из глубины Сирии, имена которых сегодня знают далеко за пределами Грузии – это преподобные отцы Иоанн Зедазнийский, Шио Мгвимский, Давид Гареджский и др., молитвами и трудами которых Грузия сохранила истинную православную веру. Со времен принятия христианства грузинскому народу на протяжении веков приходилось почти постоянно бороться против внешних врагов-завоевателей: персов и арабов, турок-сельджуков и хорезмийцев, монголов и турок-османов, – вместе с завоеванием страны они старались уничтожить и христианскую религию. Грузинский народ в тяжелейшей борьбе смог сохранить государственность и защитить православие. На протяжении веков борьба за государственность отождествлялась с борьбой за православие. За веру Христову приняло мученическую смерть множество людей, как духовного звания, так и граждан.

Мировая история не знает такого примера самопожертвования, когда одновременно 100 000 человек приняли мученический венец. Это жители Тбилиси, отказавшиеся выполнить приказ Хорезмшаха Джалалетдина растоптать и осквернить иконы Спасителя и Богородицы, которые вражеские солдаты положили прямо на мост через реку Куру. Ни один из горожан не согласился сделать это. Были казнены даже дети и старики. Это случилось в 1226 году. Их память грузины чтят 31 октября/13 ноября. В 1386 году орда Тамерлана уничтожила монахинь Кватахевского монастыря. В 1616 году во время нашествия шаха Аббаса приняли мученичество 6000 монахов Давид-Гареджийского монастыря. Замученные царь Арчил (VI в.), князья Давид и Константин Мхеидзе (VIII в.), убитый монголами царь Димитрий II (XIII в.), погибший от рук персов царь Луарсаб II (XVII в.) и замученная персами царица Кетеван (XVII в.) – это лишь неполный список мучеников и исповедников Грузинской Церкви.

Краткий расцвет независимого царства приходится на XII век, когда царствовали святые благоверные царь Давид IV Строитель и его правнучка царица Тамара, время правления которой принято называть золотым веком грузинской истории. В жизни грузинского народа это был период могучего подъема его материальных и духовных сил. В эти годы были созданы монументальные памятники зодчества, много произведений живописи, чеканного искусства, художественного ремесла и т. д. По всей Грузии возводились храмы, монастыри. Царица способствовала развитию наук, для просвещения простого народа открывались школы, библиотеки. Большое развитие получили книжное дело, словесное искусство. Наряду с дальнейшим развитием религиозной письменности зародилась и вскоре расцвела светская литература, особенно поэзия.

Именно в этот период появилось на свет настоящее духовное сокровище нации – гениальная поэма Шота Руставели “Витязь в тигровой шкуре”, одно из величайших бессмертных произведение мировой литературы. Шота Руставели впитал в себя все богатство древнегрузинской письменной культуры и одновременно, следуя лучшим традициям народной словесности, развил и поднял на небывалую высоту грузинскую поэзию. Идеи, отраженные в поэме “Витязь в тигровой шкуре”, глубоко самобытны, народны и национальны и имеют общечеловеческое значение. Насквозь пронизанная явными и скрытыми евангельскими цитатами, эта поэма – проникнутое духовными прозрениями послание человечеству гениального стихотворца XII века. Его герои – живые, цельные, художественно правдивые образы самоотверженных, бесстрашных борцов за торжество справедливости на земле. Поэма Руставели вдохновлена священным чувством патриотизма, самоотверженной любви и преданности родине, своему народу. Героев этого произведения связывают глубокие чувства любви и дружбы, они готовы безо всякого колебания отдать жизнь за благо и счастье отечества. Тариэл, Автандил и Фридон – сыны разных народов, люди разных вероисповеданий. Это обстоятельство ни в какой мере не мешает им быть преданнейшими друзьями и самоотверженно отдавать жизнь друг за друга. Таким образом, в эпоху средневековой национальной и религиозной ограниченности Руставели воспел глубоко прогрессивную идею дружбы и солидарности народов.

Другу верный друг поможет,
Не страшит его беда.
Сердце он отдаст за сердце,
А любовь – в пути звезда.

Эта поэма стала первым печатным изданием в Грузии на грузинском языке в начале XVIII века. Через огонь веков пронес грузинский народ свое любимое творение – поэму “Витязь в тигровой шкуре”, которое Шота Руставели посвятил царице Тамаре. Характерно, что в неприступных горах Грузии были и есть люди, которые знают наизусть все полторы тысячи строф поэмы Руставели. На протяжении веков поэма Руставели воспитывала грузинский народ в духе мужества и отваги, свободолюбия и гуманизма. Целые поколения грузинского народа мыслили нравственными категориями Руставели, составив из его афоризмов кодекс личной и общественной морали:

Жалок тот, кто перед битвой
Укрывается трусливо,
Вечно думает о смерти
И горюет молчаливо.
Все равны мы перед смертью,
Всех разит ее копье, –
Лучше славная кончина,
Чем позорное житье!

Это всего лишь небольшая часть богатой истории немногочисленного верующего народа, маленькой частичкой которого я также являюсь, поскольку по национальности грузинка, родилась и выросла в Грузии. Всем известно, что история народа не может не влиять на каждого отдельного человека и определяет его жизненные ценности, особенности личности, его действия и поступки. И поэтому важно каждому помнить о великих подвижниках своего народа, мучениках и святых, которые ценой своей жизни показали нам пример истинной любви и самоотверженности ради спасения своего народа. Все в моей родной Грузии говорит о ее величии и богатстве. О богатстве истории также безмолвно свидетельствуют многочисленные памятники – старинные церкви и монастыри, затерянные в горных кавказских ущельях. О богатстве природы красноречиво “говорят” уникальные пейзажи: высокие горы, стремительные реки, зеленые луга, бирюзовое море… У многих Грузия ассоциируется с хорошим вином. Издавна виноделие было частью духовной культуры, основным элементом экономики страны. Вино для грузина – напиток особый, отношение к нему почти религиозное. Вино укрепляет дух, объединяет гостей традиционных кавказских застолий, а виноградная лоза воспевается в легендах и песнях. О доброте и щедрости жителей Грузии даже не нужно говорить: фраза “грузинское гостеприимство” сегодня уже стала нарицательной, оно действительно поражает до глубины души, подобного радушия вряд ли можно встретить еще где-нибудь. В подтверждение этого достаточно привести слова великого русского поэта А.С. Пушкина, сказанные во время его пребывания в Тифлисе: “Я не помню дня, в который бы я был веселее нынешнего; я вижу, как меня любят, понимают и ценят и как это делает меня счастливым!”

Грузия – многонациональная страна, где на протяжении многих веков дружно живут люди разных народностей и конфессий. В русской школе, в которой я училась, шестьдесят процентов учащихся были грузины, оставшуюся часть представляли русские, греки, армяне, азербайджанцы, ассирийцы, курды и т.д. Мы жили дружно, уважая традиции друг друга, разделяли радость и скорбь, вместе праздновали традиционные и государственные праздники, что не мешало молиться своим святыням, а нам оставаться убежденными православными христианами. Мое студенчество совпало со временем, когда в людях, особенно среди молодежи, росла вера. Пал коммунистический строй, и в православных церквях прихожан с каждым днем становилось все больше и больше. Вера усиливалась – и появлялась надежда.

В 1996 году я вышла замуж, и мне пришлось переехать из Грузии в Петербург, т.к. мой муж тогда учился здесь. Этот город казался мне чужим и незнакомым, и мне было немного одиноко вдали от родных. Так как я с детства посещала церковь, то и в Петербурге стала ходить в храм неподалеку. Я чувствовала что-то родное и близкое мне, именно здесь глубже познакомилась с богослужением, песенным сопровождением и храмовой молитвой, встретила тепло и понимание, заботу и уважение. Так мы с мужем определились с приходом и стали посещать храмовые мероприятия, участвовать в них по мере сил, во всем в нашей жизни стараясь полагаться на благословение Божие.

Я очень дорожу моим родным городом Зугдиди, который находится в западной Грузии, где множество церквей и монастырей. Некоторые из них построены много столетий назад, сейчас идет их реставрация, есть и такие, которые построены за последние десятилетия. Хочу особенно отметить кафедральный собор Влахернской иконы Божией Матери в Зугдиди, в котором хранятся такие общехристианские святыни, как риза и часть пояса Пресвятой Богородицы, мощи святого великомученика Георгия и святого Иоанна Крестителя, кисть святой великомученицы Марины и часть губки, из которой испил уксус Господь наш Иисус Христос. Считается, что эти святыни попали в Грузию из Византии после взятия ее турками в 1453 году. Ежегодно 15 июля Хитон Богородицы выносится, чтобы верующие могли приложиться к величайшей святыне христианского мира.

В современной Грузии возросло число священнослужителей, в церквях и монастырях несет службу многочисленная армия иноков. Много молодых людей получают духовное образование. Сегодня вся Грузия глубоко почитает старца Гавриила (Ургебадзе) (1929-1995), который подвизался на месте, где проповедовала св. равноап. Нина в Мцхете. Старца называли “большой любовью ХХ века”, он говорил “Бог не приемлет пустых слов. Бог любит дела. Добрые дела – это есть любовь”. Его поучения, дар прозорливости и исцеления от болезней еще при жизни привлекали христиан и просвещали неверующих. Сейчас же, возле его могилы, над которой горит неугасимая лампада, постоянно находятся люди, просящие его молитвенной помощи. Синод Грузинской Церкви причислил архимандрита Гавриила (Ургебадзе) к лику святых. Нельзя не отметить грузинское церковное песнопение. Грузинское многоголосие, возникнув в глубокой древности, прошло длительный путь развития, став подлинным шедевром и достоянием не только грузинского народа, но и всего человечества. Повторяющиеся распевы и ритмы в духовной музыке создают притяжение, уводящее слушателя прочь от незначительных беспокойств и груза проблем. Духовная музыка создает животворящий орнамент, объединяющий тело и душу; ее, как народные песни, передавали от поколения к поколению непосредственно через живую певческую традицию. Фольклорные и церковные песни являются нераздельной частью сокровищницы грузинской культуры. Существуют прочные связи грузинской и русской культуры. В развитии современной грузинской литературы выдающуюся роль сыграли Илья Чавчавадзе, Акакий и Георгий Церетели, Нико Николадзе и другие. Издавна юные литераторы, будущая гордость Грузии, отправлялись за знаниями и обретением опыта в Россию, в Петербург. Здесь в стенах Петербургского университета они обогащались новыми знаниями русской культуры, познавали новые направления литературы и поэзии и, возвратившись домой, изобильно дарили родной Грузии щедрые плоды своего таланта, становясь настоящими классиками грузинской литературы.

Многие поколения грузинских писателей вдохновляло творчество их предшественника поэта Николоза Бараташвили. Это был юный гений, сверкнувшая звезда на грузинском поэтическом небе, грузинский Лермонтов, покинувший мир в 27 лет от тяжелой болезни. Никого не может оставить равнодушным его знаменитое несравненное стихотворение “Мерани” – порыв к полету, к звездам, к свободе, к самопожертвованию ради счастья на земле:

Пусть я умру, порыв не пропадет.
Ты протоптал свой след, мой конь крылатый.
И легче будет моему собрату
Пройти за мной когда-нибудь вперед…

Великие классики грузинской литературы Николоз Бараташвили, Илья Чавчавадзе, Акакий Церетели, Важа Пшавела, Александр Казбеги и другие переняли многогранный опыт гениального Шота Руставели, который стал родоначальником грузинской классической поэзии. С момента создания и по сей день его бессмертная поэма “Витязь в тигровой шкуре” остается любимейшей книгой грузинского народа. И даже несмотря на то, что тираж первого печатного издания “Витязя в тигровой шкуре” был полностью сожжен, народ бережно и любовно хранил преследуемое реакционными силами великое поэтическое творение. Поэму заучивали, повторяли, распевали не только в образовательных кругах, но и в широких народных массах. Она стала достоянием не только грузинского народа, но и всей мировой литературы благодаря многочисленным переводам на почти все языки мира.

Пришло время, и переводы на родной язык тоже стали частью моей жизни, когда у меня появилась возможность перевести на грузинский язык книгу “Православный катихизис” И.А. Глухова. Написанная на простом, понятном каждому человеку языке, она раскрывает азы Православия, что интересно не только тем, кто делает первые шаги в Православной вере, но и тем, кто считает, что многое знает о ней. До прочтения этой книги мне казалось, что у меня достаточно знаний о Православии, так как я практически с детства хожу в храм и воспитана в Православной вере, но в процессе работы над переводом я увидела много пробелов в своих знаниях. Читая книгу, я переосмыслила предыдущий опыт и на многое посмотрела по-другому. И только, дочитав до конца, передо мной раскрылась вся суть Православия во всей его полноте. Я очень хочу, чтобы все мои близкие и родные прочитали эту книгу. Считаю, что она должна быть настольной книгой в каждой православной семье. В переводе мне помогали мама и старшая сестра. Мы по образованию все врачи, и наша профессия далека от литературной переводческой деятельности, но мы очень старались по возможности сделать все, чтобы перевод получился полноценным. Сравнительно труден был перевод первой книги. Требовалось знание церковных терминов, но в дальнейшем наши знания углублялись, и переводить стало легче. Мама к этому времени чувствовала себя очень плохо. Пережив смерть моего отца, она сильно заболела тяжелой хронической болезнью и была в глубокой депрессии. Но, несмотря на это, она с радостью подключилась к работе над переводами, считая это служением Господу. Ведь из истории Грузинской Церкви известно, насколько важное место занимали переводы священных книг в деле сохранения и ограждения не только Церкви, но и национальной культуры грузинского народа. С каждым днем маме становилось все лучше, и сейчас мы переводим еще несколько книг: “Библейскую историю”, “Житие преподобного Серафима Саровского” и другие. И мы очень надеемся, что эти книги тоже будут полезны и интересны грузинскому читателю, так как грузины очень воцерковленные и боголюбивые люди.

Я благодарю Бога за то, что у меня и моих родных есть возможность посещать храм и принимать участие в таком благом деле, как перевод этих книг, благодаря чему вера и любовь к Богу усиливается, что благотворно влияет на нашу духовную и нравственную жизнь. По-настоящему горько, что сегодня есть силы, стремящиеся разрушить единство Грузии и России, что дружба наших народов в последние десятилетия была поставлена под удар. И поэтому особенно важно и радостно, что есть еще небезразличные к этому вопросу люди, профессионалы мирного уклада жизни, которые вносят свой посильный вклад в восстановление духовно-нравственного климата и отношений, способствующих просвещению и грузинского, и других братских народов.

Благодаря переводам я еще больше убедилась в том, как едины по духу православные люди, будь то русские или грузины, греки или представители любого другого народа. Конечно, каждая нация имеет свое лицо, свои традиции и устои, по-разному звучат на разных языках песнопения и молитвы, но главное, то, что неизмеримо выше всех внешних форм выражения религиозных или просто человеческих чувств, – вера в Бога, любовь к Нему. Поэтому вряд ли стоит удивляться, что живая связь между русским и грузинским народом есть и ее невозможно искоренить. Прежде всего потому, что связь эта основана на евхаристическом общении, на почитании одних и тех же святых, на единстве веры. Мы – братья во Христе, и между нами не может быть вражды.

И очень важно именно сегодня – не увлечься злобой дня, не преткнуться о видимое различие и расхождение между нами, чадами Православной Церкви, но помнить: объединяющее нас несравненно больше всего, что могло бы нас разъединять. Потому что объединяющее нас – Сам Бог и наша общая вера в Него.

Все это вселяет в меня огромную надежду, что добро, в конце концов, победит зло и добрые многовековые отношения России и Грузии возобновятся. И снова хочется вспомнить любимого грузинского поэта Шота Руставели и закончить его оптимистическими и жизнеутверждающими словами:

Встало солнце над землею,
Бездна мрака просветлела,
Зло убито добротою,
Доброте же нет предела.

Тамара Шервашидзе