Жизнь людей в современном мире можно сравнить с блужданием во тьме и хаосе. Мы не видим, потому что мало света, солнце сокрыто от нас плотными облаками и тучами наших беззаконий, греховных помышлений. Пелена на наших глазах, “тук” в наших сердцах не даёт нам узреть действительную природу не только окружающего мира, но и себя. Мы даже не можем должным образом осознать свою ценность, поэтому имеем извращенное представление о себе и окружающем мире. Вместо того чтобы идти к свету любви, мы гонимся за звоном монет, мы ищем славы, мы жаждем власти, хотим преходящих сиюминутных мирских удовольствий и, как правило, растрачиваем всю свою драгоценную человеческую жизнь на пустые дела этой жизни, будучи рабами “деяний плоти”.
Проживая такую жизнь, многим ли мы отличаемся от крыс и тараканов? Может быть, лишь внешней оболочкой, человеческой плотью? Иногда же мы превосходим этих тварей своими вредоносными и невероятно пагубными, как для нас, так и для ближних, деяниями на физическом, вербальном и ментальном уровне. Таким образом, удивительная по глубине познавательная и творческая способность человека вместо созидания “творит” разрушение. И это печально!
Но есть свечи, есть лампы, есть светила и солнце, которые могут осветить в разной степени пространство вокруг нас и рассеять мрак, убрать пелену с глаз, даровать мудрость. История христианства показывает, каким мощным светилом или путеводной звездой была Библия для многих и многих людей, как она несла Истину, удаляя из жизни неправду и сумятицу, как она преображала грешников в праведников, как она отворачивала от беззаконий и приближала к “царствию небесному”. Поэтому я с удовольствием взялась за перевод православного Катехизиса на бурятский язык как за перевод послания любви и доброты. В этой работе мне очень помог предшествующий опыт перевода книг Нового Завета и Библии для детей на бурятский язык, то есть я была в теме. Не было необходимости специально знакомиться с древнепалестинскими реалиями и искать в бурятском языке соответствия для перевода идиоматических выражений, разрабатывать словарь библейских терминов, выдумывать систему транскрипции имён собственных, ведь этим мы уже занимались в Институте Перевода Библии.
Однако перевести православный Катехизис Глухова на бурятский язык оказалось задачей не из простых, с одной стороны, и в то же время занятием очень увлекательным, полезным и благодарным, с другой стороны. Данное учебное пособие изобилует архаичной лексикой, словами и идиомами, имеющими очень узкое церковно- богословское (если можно так выразиться) употребление, в нём много церковно-славянской лексики, специфических терминов. А для постижения религиозных, философских, надмирских понятий и истин требуется ясный ум, предельное сосредоточение на предмете и чистое сердце; зачастую в одном абзаце или небольшом предложении сконденсированы широкие по охвату, невероятно глубокие и ёмкие понятия, даже сказала бы, что здесь сконденсировано всё христианское богословие со всеми символами и таинствами. Порой поражаешься тому, как автор такие ёмкие и глубокие понятия облёк в простые и ясные формы. Нужно отметить, что благодаря переводу Катехизиса я в большей степени углубила свое понимание христианской философии, истории, реалий и т.д. Он меня невероятно обогатил в духовном плане. Помнится, что как-то на завершающем этапе перевода я поймала себя на мысли о том, что мне жалко расставаться с ним, потому что работа над Катехизисом давала очень много благоприятной пищи для размышлений, росла сосредоточенность. Это как прощание с добрым другом, который оказывал на тебя только благотворное влияние, направлял вектор твоего ума исключительно в позитивную сторону, ведь после встречи с ним ты по инерции некоторое время смотришь на мир (друзей, родных, окружающих) не с позиции узкого, эгоистичного начала, не глазами привязанности, желания или влечения, не глазами неприязни, отторжения или враждебности, а глазами любви и доброты, желаешь им подлинного счастья. Всем нам понятно, что в нашем мире таких благотворных друзей днём с огнём не сыщешь. Поэтому очень надеюсь, что эта книга на бурятском языке для кого-то станет настоящим другом, для кого-то уважаемым Учителем, для кого-то путеводной звездой…
Для меня, как для человека немного знакомого и воспитанного в буддийской культуре, было интересно понять точки соприкосновения двух культур, буддийской и христианской. Сделала много открытий для себя, и хотелось бы некоторыми из них поделиться, ведь перевод православного Катехизиса предназначен, в первую очередь, для бурят, которые уже знакомы с некоторыми важнейшими идеями и принципами христианства не понаслышке.
Кажется очень похожей конечная цель этих учений: преображение человеческой души, облагораживание человека, раскрытие его полного потенциала (человек культивирует в себе безмерную любовь и доброту, становится всеведущим, вездесущим и т.д.). Поэтому, как в буддизме, так и в христианстве, основной акцент делается на искоренение, изживание эгоцентризма – с одной стороны – и культивирование любви и доброты к окружающему миру, заботы о других больше, чем о себе, – с другой. Становится предельно ясной одна цель – здесь мишень для поражения эгоистическое начало, безмерная любовь к самому себе. Отсюда возникает вполне закономерный вопрос: зачем создавать себе или другим предустановки или предубеждения, вызванные недопониманием, узостью мышления или какими-то подобными концепциями? Зачем изначально строго ограничивать себя рамками одной культуры, предубежденно или даже враждебно относиться к другой культуре? Может оказаться так, что внешне они кажутся разными, принципиально отличными, полярными, а по сути, являются очень близкими, даже помогают друг другу в постижении сущности обеих.
Также при переводе о триединстве Бога Отца, Сына и Святого Духа (их нераздельности и проявлении в трех аспектах одной сути) напрашивался вопрос: а не соответствует ли это трём каям (телам) будды согласно буддийским представлениям. Очень уж характеристики Бога-Отца схожи с характеристиками Самбохакаи (узреть его обычным человеческим глазом представляется невозможным), а характеристики и действия Святого Духа напоминают Дхармакаю, а воплощение Сына в человеческой плоти ради блага рода человеческого похоже на Нирманакаю.
Как в буддизме, так и в христианстве, изживается страх смерти плотской. И когда нисходит понимание вечности и нетленности души, то рамки и перспективы нашего видения, кругозора естественным образом расширяются, т.е. мы не ограничиваем себя рамками одной человеческой жизни, а начинаем заботиться и думать о том, что мы будем иметь за рамками этой жизни, в будущем. С такой широкой перспективой видения, конечно же, многие наши мирские заботы превращаются в ничто, в суету сует, и уже не столь важны обыденные человеческие суждения, статус в обществе, обретение временных благ и т.д. Интересно, что размышления на эту тему даже не убавляя наше эго, одним лишь расширением перспективы нашего видения, делают нас как бы мудрее, заставляют отбросить ненужную суету и позволяют оценивать человека не по одежке (внешней видимости), а по внутреннему содержанию.
Если рассматривать 5-10 заповеди Закона Божьего, то их исполнение соответствует соблюдению нравственности – основополагающей практике в буддизме. 5-я заповедь Божьего Закона гласит: “Почитай мать свою и отца своего, и будет тебе благо, и проживешь долгую жизнь на земле”. В буддизме также подчеркивается, что родители очень весомые объекты, поэтому любые действия в отношении их имеют очень весомые последствия: позитивные действия, почитание и забота о них приносят в результате благо нам самим, даже удлиняют нашу жизнь, а негативные действия, пренебрежение ими чреваты плохими последствиями. Эти люди были невероятно добры к нам с момента нашего зачатия в материнской утробе, а затем рождения в этом мире, в то время, когда мы были совершенно беспомощны, они питали, защищали нас, обучали, вскармливали нас своей любовью и добротой, ограждали от внешнего и внутреннего зла, постоянно заботились о нас. И если мы не можем отплатить добротой таким людям, если мы не можем породить чувства благодарности к этим существам, то что мы за нелюди? Значит, мы совершенно неблагодарные, черствые и никчемные люди! И опираться на таких людей опасно, они ненадежны!
6-я заповедь Божьего Закона гласит: “Не убей”. Нужно отметить еще одно достоинство Катехизиса Глухова – в нем очень подробно освещается и разъясняется эта заповедь (как и многие другие темы) с градацией на явный очевидный грех и тонкий грех, убийство телесное и убийство духовное, т.е. растление души. При этом приводятся не голословные утверждения, а все сказанное подкрепляется цитатами из Священного Писания и трудов святых отцов, в данном случае высказывания блаженного Августина и свт. Филарета, даются примеры из художественной литературы, в данном случае мучения и раскаяние Родиона Раскольникова из романа “Преступление и наказание” Ф.М. Достоевского. В Катехизисе говорится, что даже гнев на ближнего своего сжигает душу безмерно, а в буддизме говорится, что гнев сжигает все наши добродетели подобно всепожирающему огню конца кальпы. Одно лишь такое глубокое постижение этой заповеди, какое имеется у автора данной книги, способно коренным образом изменить жизнь человека вначале через постижение ценности жизни ближнего, своей жизни, а затем через понимание невероятной ценности души и важности содержания ее в чистоте.
7-я заповедь Божьего Закона гласит: “Не прелюбодействуй”. В Катехизисе также очень подробно истол ковывается данная заповедь, истоки этого порока и страшные последствия этого греха, такие, как болезни, нищета, духовные терзания, ослабление памяти, помрачение рассудка и т.д. Здесь упоминается и о духовном прелюбодеянии, склонению и служению дьявольским силам.
8-я заповедь Божьего Закона гласит: “Не укради”. Здесь рассматриваются разновидности этого порока, такие, как открытый грабёж, воровство, святотатство, лихоимство, обман, мздоимство, тунеядство; последствия этого греха – нищета и всевозможные бедствия. Кажется, что было бы небесполезным анализировать это негативное действие еще с других сторон, как это делается в буддизме: рассматривание с точки зрения мотивации поступка, ценности объекта, в отношении какого существа производится действие, одного индивида, группы людей, какое чувство испытывается в завершении действия, радость или сожаление. Все эти факторы определяют тяжесть поступка. Также в буддизме приводится краткосрочный и долгосрочный результат воровства (любого поступка), и самый пагубный результат – здесь помимо нищеты формируется привычка к присвоению чужого.
9-я заповедь Божьего Закона гласит: “Не лжесвидетельствуй”. Здесь говорится о пороке, связанном с речью человека. Действительно, не имея достоверного познания внутреннего состояния человека, невозможно выносить правильное суждение о человеке, и здесь утверждается, что человек более склонный к греху видит в ближнем пороки, а более чистый сердцем не видит чужих пороков. Осуждение другого человека, видение в нем пороков – это проекция наших собственных пороков, негативных состояний ума, таким образом наши пороки, как в зеркале, отражаются в другом человеке. Вообще в буддизме отдельно выделяют четыре вида негативного действия, производимого речью: злословие, клевета, грубая (бранная) речь и пустословие.
10-я заповедь Божьего Закона гласит: “Не пожелай жены ближнего твоего, ни дома его, ни имущества его, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всякого скота его, ничего из того, что есть у ближнего твоего”. Здесь указывается, что наши помыслы определяют наши действия, так “из чистого сердца исходит только добро, а из нечистого – одни лишь страсти, одни лишь грехи”. Говорится, что грехом против этой заповеди является лишь зависть, которая отравляет жизнь, разъедает душу подобно ржавчине, лишает ее всякого мира и покоя. Сластолюбивые, корыстолюбивые и властолюбивые помыслы в итоге порождают злонамеренность, желания ближнему своему худшего конца. Пресечь успешным образом эти греховные помышления кажется возможным на уровне прилога. Поэтому в буддизме важная роль отводится вниманию и бдительности, постоянному контролю над своими мыслями. Здесь на ментальном уровне выделяют три негативных действия: алчность, злонамеренность и ложное воззрение.
(Когда среди народов было распространено ложное воззрение, подчас усугублявшие негативный образ мышления, вредоносные действия людей, в этом случае христианская миссионерская деятельность была оправдана, она несла людям Истину, была единственным мостом для переправы в Царствие Небесное. Однако в случае бурят, мне кажется, что буддийское учение является очень мощным средством для стяжания этого Царствия Небесного в своем сердце, и есть очень стройная лестница, ведущая в эту высь. В подобной ситуации конструктивно было бы вести речь не о замещении ложной концепции или ложного воззрения Истиной, а о презентации альтернативного метода или даже помощи в расширении видения. Возможно, кому-то подобная мысль покажется крамольной, но очень хотелось бы попросить таковых до вынесения суждения на личном опыте постичь суть этих учений, тогда они вполне могут согласиться со мной).
Хотелось бы отметить, что данный Катехизис отличается невероятной глубиной содержания и анализа, ясностью и простотой изложения, широтой охвата материала. Я четко поняла, почему его называют ключом ко всем библейским книгам и преданиям. С его помощью легко постигать смысл других библейских произведений. Несомненно, что этот перевод, с одной стороны, будет ценен для тех людей, которые пытаются понять феномен христианства, его истоки, пути распространения, невероятное благотворное влияния на жизнь людей, с другой стороны – он незаменим для тех, кто ищет себя, для тех, кто признал нищету своего духа и желает обогатить его, желает торжества царствия небесного и царствия славы.
С пожеланиями: пусть этот перевод принесет пользу тем существам, которые будут читать или просто листать его.
Переводчик православного Катехизиса
на бурятский язык
Дарима Райцанова,
кандидат филологических наук