Хочешь уничтожить народ – истреби его язык.
А.С. Шишков
Видимо, недалек тот день, когда телевидение явит нам новую рубрику “Крайние новости”, в Русском музее под картиной Карла Брюллова засверкает новая табличка “Крайний день Помпеи”, а следующее издание исторического романа Джеймса Фенимора Купера станет называться “Крайний из могикан”. И все это будет, очевидно, “крайним” достижением современной российской культуры, науки и образования. Телевидение, СМИ и киноиндустрия над этим усиленно трудятся, прививая очередную заразу гигантской аудитории соотечественников. Вот и прямо в момент написания этих строк телевидение подкидывает новые примеры того, что беспокойство наше оправдано. Цитирую предложение из репортажа с канала “Россия 24”: “Первым идет командир, крайним – замыкающий”. Следом актриса в телесериале сообщает: “Это крайняя сцена, освобожусь через час”. Подчеркну, этой системной вульгаризацией нашего языка занимаются люди с высшим образованием, для которых правильная речь – профессиональный инструмент.
Предыдущая подобная эпидемия серости, случившаяся полвека назад, начиналась не сверху, как теперь, а снизу, и была быстро и успешно преодолена реакцией интеллигенции, усилиями педагогов, замечательными радиопередачами о русском языке, своевременной книгой Льва Васильевича Успенского “Слово о словах”, остроумием сатириков, эталонной речью дикторов радио и телевидения. В те годы вопрос М. Горького: “С кем вы, мастера культуры?” – уже не стоял. Сегодня же “мастера культуры” явно не с нами. Из эфира льется нескончаемый поток неправильной речи. И верить в то, что это происходит не намеренно, иногда просто нет возможности. Скажем, недавно культурная среда была отравлена очередным ядовитым выбросом от “мастеров культуры” в форме словосочетания “на районе”. Сначала песня “У нас на районе”, затем фильм, потом сериал “Любовь на районе”. Следом полицейские из многочисленных сериалов стали говорить: “У меня на районе…”. Потом появилась игра, сеть магазинов “Пиво на районе”, двадцать тысяч видеороликов в интернете…
Идет постоянная война против русского языка. По одну сторону растерянные родители и учителя, по другую – тяжелая артиллерия электронных СМИ, интернет, киноиндустрия.
Пока писалась эта статья, я насчитал более десятка залуженных артистов РФ, говорящих с телеэкрана: “свеклА”. А в одном телесериале городская учительница вообще “поправила” сельского водителя полуторки, объяснив, что правильно говорить не “свЁкла”, а “свеклА”! Что это, как не языковая диверсия? Этот эпизод, совершенно не обязательный в детективном фильме, зачем-то был придуман, и множеством людей с высшим образованием, участвовавших в создании фильма, был удивительным образом не замечен. Впрочем, суди сам, дорогой читатель, во что тебе легче поверить: в то, что наши актеры, сценаристы, режиссеры, звукооператоры и прочие “мастера культуры” как один малограмотны, либо в то, что против “великого и могучего” реализуется коварный заговор “мастеров культуры” – предателей, разрушителей родной речи.
Вот уже четверть века по разным поводам я и сам задаю себе вопрос: “Дураки или негодяи?”. Невежество или предательство движет людьми, разрушающими науку, образование, язык своего народа?
Когда политики или телевизионщики говорят “в Украине” – это невежество или позиция?
Когда чиновник с телеэкрана говорит: “От Кенигсберга до Владивостока” – это о пространстве или о времени? Это наш чиновник?
Андрей Выползов в статье “Вашингтон дал старт: теперь у России будут отнимать Калининград” пишет: “Мы видим, как пятая колонна крепнет и наглеет. Уже стало правилом хорошего тона, что на культурных мероприятиях названия городов и местностей в Калининградской области именуются на немецкий лад: Земландский полуостров (в российской топонимике – Калининградский полуостров), Роминтенская пуща (в советское время – Краснолесье), остров Ломзе (Октябрьский остров)…”. “Продукты питания, произведенные в Калининграде, вобрали в себя всю узловую топонимику Восточной Пруссии. К примеру, коньяк “Инстербург” (город Черняховск), пиво “Нойхаузен” (город Гурьевск) и Кенигсберга (уже и не в русской транскрипции), хлеб “Бальга” (в честь не мецкой крепости) и “Кайзеровский”.
Когда воспитательница в детском саду репетирует с малышами, как правильно восклицать “Вау!”, – она начиталась рекламы в петербургском метро о том, что “первый шаг к лучшей жизни – английский язык”? Или такое указание поступило от колониальных властей? Глупость? Или моральный распад?
Седой дирижер в генеральском мундире неуклюже выламывается под “Секс бомб”. Безвкусица или измена? В Ульяновском суворовском училище курсанты поют строевые песни и отдают команды… на английском языке! Стажировку проходят в Лондоне. Быть может, службу они будут проходить в армиях “наших партнеров”?
Почему мы так безропотно и обреченно живем в атмосфере гадких слов и отвратительных повадок? Вот как пишет об этом Татьяна Воеводина: “Люди активные, склонные руководить жизненными процессами и держать все под контролем, видят тут некий дьявольский план, разработанный в тайных канцеляриях и подземных лабораториях. Я же, человек более созерцательного склада, склоняюсь вот к какой версии. Это приспособительная реакция. Болезненная, безусловно, но направленная на сохранение существующего миропорядка. Так, тело больного радикулитом инстинктивно ищет позу, при которой не так больно. Поза эта некрасива и с точки зрения здорового организма – нерациональна, но она есть приспособительная реакция к болезни. Оболванивание – это тоже приспособительная реакция капитализма к отсутствию нового пространства для экспансии”.
Сколько же можно безнаказанно жить на подобной лингвистической помойке в условиях полной языковой антисанитарии? Навязываемое обществу мнение, что “великий и могучий” “все переварит”, дескать, не о чем беспокоиться, нелепо и вредно. Именно нашим беспокойством, тревогой за язык, а еще более за его носителей, способен выжить русский язык. Но нет тревоги…
Первое, о чем позаботились новые хозяева жизни, – поспешно упразднить по сути единственный, но такой необходимый миллионам граждан, источник правильной речи – эталонный язык дикторов радио и телевидения, заменив его развязным, будто бы демократичным, безответственным и легковесным, изобилующим языковыми ошибками трепом теле- и радиоведущих. Разве допустимо в эпоху побеждающей безграмотности полностью отказаться от контроля за речью ведущих, от работы корректоров в печатных изданиях, при правке текстов сценариев? И несется отовсюду: “кремА”, “тренерА”, “диспетчерА”, “благА”, “катАлог”, “афЁра”, “танцовщИца”, “туфлЯ”, “хадатАйство”, “щАвель”, “Оптовый”, “инциНдент”, “прецеНдент”, “двухтысячепервый и все годы, вплоть до шестнадцатого”. “Озвучил” (сугубо кинематографический термин) вместо нормальных слов “огласил”, “назвал”, “перечислил” и т.п. На “Эхе Москвы”, у “Эха Москвы”, “Эху Москвы”… И “смешение французского с нижегородским”: “Русская служба новостей Life”, “патриотический блокбастер” и невозможное “совместное сотрудничество”. И запредельное “зоны культурных и спортивных активностей”. А название телепередачи “Аффтар жжот” – это игрища с бензином на пожаре, это заигрывание бессовестности с безграмотностью.
Напомню, речь идет не о гостях всевозможных телевизионных программ, а о телеведущих и тележурналистах, обязанных владеть правильной речью. Видимо, справедливо утверждают преподаватели, что 90% выпускников факультетов кино и телевидения профессионально непригодны.
Наш актерский корпус почему-то совсем не знает различия в словах “одеть” и “надеть”. Не отстают и рекламщики. Года три нам терзали слух рекламой: “Обувай Кордиант”, фразой, иначе как на рейдерско-бандитский язык не переводимой. Теперь рекламы нет. Может быть, флагман российских производителей покрышек “обули”?
Правоохранители и реальные, и, следом за ними, кинематографические “ботают по фене”: “обыскА”, “арестА”, “осУжден”, “возбУждено”. Острослов И. Губерман заметил:
Душно от несчетных прокуроров,
Мыслящих на фене воровской.
Не поспорить! А ведь это именно им следовало бы зорко следить за соблюдением федерального закона “О государственном языке Российской Федерации”. Еще Михайло Васильевич Ломоносов подмечал: “Сомнительна юриспруденция без грамматики”. Вот так-то!
По мере того, как мы перестаем производить что-либо, в наше языковое пространство все наглее вторгаются иноземные названия, затаскивая на оккупированную территорию и чуждые нам повадки. Скажем, в так называемом “ресторане” (?) “Макдоналдс” наши граждане едят из картонных коробочек. Руками. Часто не снимая пальто. В центре культурной столицы репродуктор рассказывает аборигенам о хотдогах, которые “можно есть на ходу”. Что же, теперь, наверное, уже можно все. Почему бы людям, уже прошедшим инициацию в мировое быдло, поголовно переодетым в униформу неораба натурально грязные или искусственно рваные джинсы, – а летом разгуливающим по городу Пушкина, Тютчева, Некрасова, Блока, Мандельштама… в трусах и шлепанцах, еще бы и не пройтись с сосиской в кулаке?
С бесами нельзя заигрывать… Это всегда заканчивается скверно. Попробуй, озабоченный поиском национальной идеи читатель, найти сам в ряду окружающих нас слов: памперс, сникерс, Барби, Макдоналдс, Пепси, Голливуд, попкорн, айфон, хамон… – место слову “патриот”. Не кажется ли тебе недостаточно убедительным разговор о скрепах в стране, для которой даже скрепки, как известно, делает “Эрих Краузе”?
Речь идет, конечно же, о невынужденных заимствованиях. Кому, например, может не нравиться слово “доброволец”? Какое богатство оттенков! Нет же, – волонтер. Видимо, прав наш замечательный мыслитель С.Г. КараМурза, утверждая: “Методичная и тщательная замена слов русского языка… чуждыми нам словами-амебами – никакое не “засорение” или признак бескультурья. Это – необходимая часть манипуляции сознанием”. А ведь так хотелось, чтобы – дураки…
Впрочем, с дураками тоже все в порядке. Вот свежие примеры. “Футбольные дерби между Россией и Молдавией”. Забавно… Журналист использовал, видимо, малознакомое слово, и… вышел конфуз. А вот представьте себе, что вы включили радио и услышали: “Третий бомбовый удар был нанесен в шесть утра по Москве”. Не смешно. Такая языковая неопрятность кому-то может стоить здоровья. “Губернатор презентовал область иностранному гостю”. Уж не Кемской ли волостью одарил он шведского короля?
Увы, несть числа подобным примерам. По мнению Анны Шатиловой, замечательного диктора телевидения в недавнем прошлом, только в новостных передачах ныне допускается до пятидесяти языковых ошибок.
Неужели этому никак нельзя противостоять? Или, всетаки, за дураками прячутся негодяи? Константин Паустовский писал: “По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности. Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку. Человек, равнодушный к родному языку, – дикарь. Он вредоносен по самой своей сути, потому что его безразличие к языку объясняется полнейшим безразличием к прошлому, настоящему и будущему своего народа”. Нет, не все равнодушны к родному языку. Недавно наткнулся на статью знающего и радеющего за сохранение языка специалиста. Но не мог он обойтись то ли без дураков, то ли без негодяев. Вот что из этого вышло: “Правильно говорить не свекла, а свекла; не планер, а планер; афера, а не афера…”. Я привел только часть большого списка. Издатель, сэкономивший на точках от, видимо, неуважаемой им буквы “Ё”, свел доброе и своевременное начинание к нулю, превратив в нелепость. Сегодня даже в словарях, пренебрегающих постановкой ударений и точек над “е”, вы не сразу найдете ответы на возникшие вопросы. А что же делать школьнику?
Беда и с прессой, и с беллетристикой. М. Горький различал два подхода к созданию литературы и прессы для народа. Буржуазный – опускающий тексты до уровня читателя, и советский – поднимающий читателя до уровня настоящей литературы. Люди, не утратившие еще привычки читать постоянно, подтвердят: многие сегодняшние авторы тянут читателя… снизу!
В этом году исполнилось 20 лет как языковые ошибки проникли в Федеральный закон и даже в его название. Так сказать, “ошибки “в законе””. Закон уже не единожды правился, но… до работы над ошибками дело так и не дошло. Я имею в виду “Закон об основах туристской деятельности”. Мне раньше казалось, что каждому, для кого русский язык – родной, очевидно, что туристская деятельность – это деятельность туристов. Дальше – больше: “туристские” продукты, “туристский” рынок, “туристское” образование, наука. Раньше бы я подумал, что туристские продукты – это, скажем, тушенка, концентраты и т.п.; туристское образование – научиться быстро разбивать палатку, развести под дождем костер с одной спички. Туристский рынок можно только вообразить. “А ваши туристы почем?” Законодатель же имел в виду деятельность туристической отрасли. Но почему-то так не сказал…
В это трудно поверить, но сегодня некоторые “робкие филологи” уже ссылаются на Закон. Вы понимаете, на какой? Вот уж “юриспруденция без грамматики”!
Аналогичная история произошла и с “компетентностным подходом” – дурно переведенной калькой с заморской выдумки. Дело в том, что в русском языке до этого слово “компетенция” формы множественного числа не имело. Возможно, в Минобрнауки об этом не знали…
Если в следующий раз кто-нибудь из больших чиновников что-нибудь напутает с гравитацией, мы и учебники физики перепишем. Россия, как известно, – страна возможностей. А пока “компетенции множат невежества”, лишь заметим, что у законов бывают следствия.
Попробуем сформулировать и к нашему случаю: Человек, говорящий на русском не по-русски, – манипулирует вашим сознанием.
Когда вам доводится слышать о “таргетировании инфляции”, “накоплении “компетенций””, “секвестировании бюджета” – вас дурят. Только стесняются сказать прямо.
Пока наше равнодушие к своему языку превосходит инстинкт самосохранения, пока власть не боится в переходе от созидательного труда к оголтелому потреблению растранжирить будущее, мы будем жить в ядовитой атмосфере вопиющего невежества.
Мы прочтем на баннере Москонцерта (просветительного учреждения!): “Комитет по культуры”; в тексте поздравительного баннера ко Дню внутренних войск МВД: “Воины внутренних войск – профессиАналы своего дела”; на асфальтоукладчике возле вашего дома двусмысленное, а может, и недвусмысленное: “Кладем на совесть”.
Магазин “Мега” позабавит вас текстом: “Детей – в детский клуб, мужа – в кино, а сам – по магазинам”. Если бы не откровенно радужное оформление рекламы, я бы тоже подумал: “Дураки”.
Орнитолог с экрана телевизора поведает вам, как живут в Подмосковье “соколА” и “ястребА”. В меню роскошного ресторана вы найдете и салат “из помидор”, и соте “из баклажан”. При такой скорости языковой регрессии мы скоро будем пить напитки “из банан” и “апельсин”. Ведь пришла на смену озорной песенке:
Не ходите, дети, в школу,
Пейте, дети, Кока-Колу –
рекламная строка: “Живи футболом – пей Кока-Кола”.
Как призывает другая реклама: “Почувствуйте разницу”. Или вот: “Пей фанта – будь бамбуча”. Как не вспомнить заклинание сестрицы Аленушки: “Не пей, братец, из копытца…”
Каждый день с голубого экрана вас будут продолжать уговаривать сказать перхоти “гудбай”, будто бы уже стало известно, что и эта дрянь – заморского происхождения.
В Ярославле продолжит работать кафе “Ням-ням”, а в Санкт-Петербурге – бистро “Ням” и магазин автозапчастей “Би-би” (“тянут снизу”).
Мы не насторожились, когда в информационное пространство стали поступать сигналы: “избыточный багаж знаний”, “переизбыток образованных людей”… Мы не потрудились задуматься, для кого же наши знания могут быть избыточны, а носителей знаний слишком много. Патриоты ли они? Властные ли дураки? Или всетаки…
Глупость или предательство?
Совершенно очевидно, что система образования уже разрушена. Проходит этап придания необратимости ее деградации. Жертвы “новообразования” уже идут в школы и в вузы преподавать, писать методички и учебники. А в бесчисленных обсуждениях бесчисленных инноваций (замысел негодяев) догорают остатки протестной энергии приличных людей, полагавших, что противостоят глупости.
Николай Милоченко